4 de septiembre de 2015

"El grito desolador de un niño"

Hoy Siria es noticia cuando los ciudadanos del país buscan huir despavoridos de las fauces de una guerra y tienen que sobrevivir desde que cruzan el mar hasta que consiguen llegar a su destino en tierra firme tras pasar por mil penurias.

Miles también son las trabas y obstáculos que tienen que sortear en su día a día, siendo muchos los que no llegan a contarlo.

El caso es que son noticia por el hecho que supone sobrepasar una línea imaginaria llamada frontera una vez que suponen un problema para la UE; en pleno siglo XXI seguimos siendo mercancía y no todos somos iguales aunque nos lo quieran vender. El conflicto sirio se lleva gestando hace años desde occidente siendo -como siempre- los causantes de dicha situación, me pregunto que qué menos ahora que solidarizarse con ellos y acogerles, ( en muchos casos a regañadientes y practicamente por obligación como la señorita Merkel y otros ni eso como el archiconocido Viktor Orbán por su política ultraconservadora). Como persona siento que debemos confraternizarnos con ellos y a parte de acogerles - qué menos - debemos ayudarles a salir de ese pozo sin fondo que hemos cavado desde el "primer mundo" y actuar no solo cuando compete en la política europea sino tirar de razón y tenderles también la mano en Siria; al igual que en Siria en muchos otros países donde hemos sido causantes directos o indirectos permitiendo que EEUU pudieran acampar a sus anchas en sus pretensiones imperialistas por medio mundo.


Texto original de Alex González.

3 de septiembre de 2015

Gianna Nannini - Estás en el alma (Sei nell´ anima)

Hoy os dejo una traducción que llevo meses preparando. Se trata de un tema muy conocido de la intérprete italiana de rock Gianna Nannini, quizá la más conocida en este género en el país transalpino. Desde el primer momento que oí este tema gracias a una amiga, me encantó y decidí traducirlo al español. Sin más, os dejo el audio del tema, la letra de la canción en italiano y la traducción en español.


Sei nell´ anima
(Nannini/Pacifico)

Vado punto e a capo così,
spegnerò le luci e da qui
sparirai
pochi attimi.
Oltre questa nebbia
oltre il temporale
c'è una notte lunga e limpida,
finirà.

Ma è la tenerezza
che ci fa paura.

Sei nell'anima
e lì ti lascio per sempre,
sospeso, immobile,
fermo immagine,
un segno che non passa mai.

Vado punto e a capo, vedrai
quel che resta indietro
non è tutto falso e inutile,
capirai.
Lascio andare i giorni
tra certezze e sbagli,
e' una strada stretta, stretta
fino a te.

Quanta tenerezza
non fa più paura.

Sei nell'anima
e lì ti lascio per sempre,
sei in ogni parte di me,
ti sento scendere
fra respiro e battito.

Sei nell'anima,
in questo spazio indifeso
inizia tutto con te,
non ci serve un perchè,
siamo carne e fiato.

Goccia a goccia,
fianco a fianco...
Estás en el alma (Nannini/Pacifico/Ballesteros)

Vuelvo al punto de partida así,
apagaré las luces y de aquí
desaparecerás
pocos instantes.
Más allá de esta niebla
más allá del temporal
hay una noche larga y límpida,
se acabará.

Pero es la ternura
lo que nos da miedo.

Estás en el alma
y ahí te dejo para siempre,
suspendido, inmóvil,
imagen congelada,
una señal que nunca pasa.

Vuelvo al punto de partida, verás
que lo que queda atrás
no es todo falso e inútil,
entenderás.
Dejo pasar los días
entre certezas y errores,
es un camino estrecho, estrecho
hasta tí.

Cuánta ternura
ya no nos da miedo.

Estás en el alma
y ahí te dejo para siempre,
estás en cada parte de mí,
te siento bajar
entre aliento y latido.

Estás en el alma
en este espacio indefenso
empieza todo contigo,
no nos sirve un porqué,
somos carne y aliento.

Gota a gota,
costado con costado...